30/10/2016 10:04 GMT+7 | Người đẹp
(lienminhbng.org) - Sau đêm chung kết Hoa hậu trái đất (Miss Earth 2016), hoa khôi đồng bằng sông Cửu Long cho rằng mình không thể hoàn thiện phần ứng xử dành cho Top 8 vì sự cố phiên dịch.
Nam Em chia sẻ, cô cảm thấy tiếc vì sự cố khiến cô mất cơ hội tiến xa hơn. Theo Nam Em, lúc gặp ban giám khảo trong phòng họp kín trước chung kết, người phiên dịch làm rất tốt. Tuy nhiên, ở chung kết, có thể do bị khớp nên anh này dịch sai.
"Không phải mình tức vì không vào Top 4 mà tức vì không trả lời hết ý, trong khi khả năng mình còn có thể vượt hơn thế", Nam Em nói.
Trước câu hỏi vì sao không tự trả lời bằng tiếng Anh, người đẹp cho biết cô muốn nhiều người biết đến tiếng Việt. Ngoài ra, Nam Em muốn dùng tiếng mẹ đẻ để diễn tả đầy đủ thông điệp chứ không chỉ nói vài câu tiếng Anh cơ bản.
Trong đêm chung kết, lần đầu tiên tại Hoa hậu Trái đất, đại diện Việt Nam lọt vào top 8 và được thi ứng xử. Tuy nhiên, người đẹp Nam Em gặp sự cố ở phần thi ứng xử cùng Top 8.
Với câu hỏi rất ngắn bằng tiếng Anh là: "#Empower to make a change" nhưng thông dịch viên đã tỏ ra mất bình tĩnh. Anh không nghẽ rõ câu hỏi từ giám khảo, yêu cầu Nam Em đọc lại câu hỏi đến lần thứ hai, nhưng Nam Em vẫn tỏ ra rất tự tin và trả lời câu hỏi rất ngắn gọn: "Với tôi, khả năng tạo ra sự thay đổi là sự nỗ lực hết mình và luôn tin tưởng vào bản thân và tin vào những gì mình sẽ làm và sẽ đạt được".
Sau sự cố này, trên mạng xã hội, nhiều khán giả “chê bai” Nam Em quá kém tiếng Anh nên nên mất cơ hội tiến gần hơn tới vương miện Miss Earth.
Tuy nhiên vẫn có một bộ phận khán giả cảm thông và lên tiếng thanh minh dùm Nam Em. Thậm chí có người còn khẳng định, lỗi Nam Em không thể vào top 4 hoàn toàn là do thông dịch viên kém chuyên nghiệp!
An Như
Đăng nhập
Họ và tên
Mật khẩu
Xác nhận mật khẩu
Mã xác nhận
Tải lại captchaĐăng ký
Xin chào, !
Bạn đã đăng nhập với email:
Đăng xuất